Mostrando entradas con la etiqueta Daniel B. Wallace. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Daniel B. Wallace. Mostrar todas las entradas

martes, 7 de junio de 2011

Cuatro manuscritos del NT "descubiertos" por el equipo de CSNTM

Rory P. Crowley Coordinador Interno para el Center for the Study of New Testament Manuscripts (CSNTM: "Centro para el Estudio de Manuscritos del Nuevo Testamento") y estudiante de Maestría en el Seminario Teológico de Dallas informó el redescubrimiento de cuatro manuscritos del Nuevo Testamento en Atenas. Un minúsculo del siglo XII conteniendo los evangelios, luego Daniel Wallace con un colaborador encontraron otros dos manuscritos de los evangelios, J. D. Lemming y Paul hallaron fragmentos de un manuscrito de los Hechos en la parte posterior de un manuscrito de los evangelios. ¡Esto sí que es fascinante!
Gracias a los amigos de Evangelical Textual Criticism por resaltar esta noticia.

viernes, 15 de abril de 2011

¿Cuál es el antecedente del pronombre demostrativo neutro singular τοῦτο (“esto”) en Efesios 2.8?

Porque por gracia sois salvos por medio de la fe; y esto no de vosotros, pues es don de Dios
Τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ πίστεως· καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν, θεοῦ τὸ δῶρον
Efesios 2.8


De acuerdo al Dr. Daniel B. Wallace hay 4 alternativas: (1) “gracia”; (2) “fe”; (3) el concepto de salvación por gracia por medio de la fe; (4) y καὶ τοῦτο teniendo una fuerza adverbial sin tener antecedente, siendo equivalente a “y especialmente”.[1]

El problema con las alternativas (1) y (2) es que χάριτί (“gracia”) y πίστεως (“fe”) son sustantivos femeninos, mientras que el pronombre τοῦτο es neutro.
Hasta donde sé, Agustín de Hipona fue uno de los primeros en proponer la alternativa (2). Con respecto a si la fe es un don de acuerdo a Efesios 2:8, en el nivel gramatical podemos concluir que las palabras "fe" y "gracia" probablemente no son los antecedentes del pronombre neutro. Mientras es verdad que en raras ocasiones, cuando un pronombre aparece entre dos sustantivos, el pronombre no coincide en género con el sustantivo antecedente porque es atraído por el sustantivo consecuente. Sin embargo, el caso de Efesios 2:8 no tiene paralelo.

Puesto que "don" (δῶρον) está en neutro singular nominativo algunos han considerado que τοῦτο está relacionado con δῶρον. El problema es que no es el predicado nominal de τοῦτο. Es por ello que la probabilidad gramatical y el contexto indicarían que el concepto de salvación por gracia por medio de la fe sería el antecedente de τοῦτο. A. T. Robertson se inclina por esta interpretación, que es la alternativa (3).
El Dr. Wallace defiende la alternativa (4), que la expresión καὶ τοῦτο cumple una función adverbial sin tener antecedente, enfocándose en el participio perfectoo σεσῳσμένοι, siendo equivalente a “y especialmente”[3]. De acuerdo a Wallace, el texto podría traducirse "por gracia habéis sido salvados a través de la fe, y especialmente no de vosotros, es don de Dios". Esta interpretación, hasta donde tengo información, no es muy difundida entre los comentaristas.


________________

[1] Daniel B.Wallace, Greek Grammar Beyond the Basics: An Exegetical Syntax of the New Testament (Grand Rapids: Zondervan, 1996), 334.

[2] A. T. Robertson, A Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical Research, 704.

[3] Wallace, op. cit., 335.

domingo, 12 de julio de 2009

El códice Sinaítico disponible en internet


Ahora se pueden ver todas las hojas de este manuscrito. Se hizo el anuncio, y "esta semana," como afirma el Dr. Daniel B. Wallace, "marcó la primera vez que todas estas páginas podrían ser vistas." Visite el sitio en internet Codex Sinaiticus.

Por otro lado, el Dr. Wallace, en su artículo, desmiente afirmaciones incorrectas que los medios de comunicación hacen acerca del códice Sinaítico. Afirmaciones como: "la Biblia más antigua del mundo," "La copia sobreviente más primitiva de los Evangelios," etc. Michael F. Bird y Steve Runge resaltan esta nota.