lunes, 25 de junio de 2012

"Pero el hombre natural no percibe las cosas que son del Espíritu de Dios" (1 Corintios 2:14)

Escribo lo siguiente porque a veces se lee este texto sin leerlo en su totalidad.
ψυχικὸς δὲ ἄνθρωπος οὐ δέχεται τὰ τοῦ πνεύματος τοῦ θεοῦ•
μωρία γὰρ αὐτῷ ἐστιν
καὶ
οὐ δύναται γνῶναι, ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται. (1Corintios 2:14).
La primera parte del texto afirma que el hombre natural ψυχικὸς, es decir, “una persona no espiritual, alguien que funciona solamente corporalmente, sin ser tocado por el Espíritu de Dios” (BDAG, 1100), no acepta lo que procede del Espíritu de Dios. El verbo δέχεται es el indicativo presente medio 3a persona singular de δέχομαι “recibir, dar la bienvenida” (cf. BDAG, 221). Luego de esta cláusula aparece un γάρ causal que responde a la pregunta ¿por qué la persona no espiritual no acepta las cosas del Espíritu? La segunda parte del texto afirma que el hombre natural NO PUEDE conocer/entender: οὐ δύναται.

No hay comentarios: