jueves, 11 de agosto de 2011

“No traspases los linderos antiguos” (Pr 22.28)

 אַל־תַּ֭סֵּג גְּב֣וּל עוֹלָ֑ם אֲשֶׁ֖ר עָשׂ֣וּ אֲבוֹתֶֽיךָ׃  
No traspases los linderos antiguos
Que pusieron tus padres. (Pr 22.28 R60)

Quizá, mejor es la traducción:

No muevas el lindero antiguo
que pusieron tus padres. (Pr 22.28 LBA)

Henry Virkler ofrece las siguientes alternativas de interpretación:

a. No hacer cambios del modo en que siempre hemos hecho las cosas.
b. No robar.
c. No quitar las señales de tránsito que guían a los viajeros de un lugar a otro.
d. Ninguna de las anteriores.
e. Todas las anteriores.[1]

Virkler señala que la respuesta es la "b", y explica:
los antiguos linderos se referían a marcas limítrofes que separaban la tierra de una persona de la de su vecino. Sin nuestras técnicas modernas de investigación era relativamente fácil incrementar el terreno propio al mover tales linderos durante la noche. La prohibición está dirigida contra un tipo específico de robar.[2]
La alusión a los linderos o límites antiguos se refiere al tiempo cuando Josué distribuyó la tierra por medio de la suerte sagrada (Jos 14-19). En el antiguo oriente las fronteras estaban bajo la protección del dios de la tierra. Los linderos estaban protegidos por la Ley Mosaica (Dt 19.14; cf. 27.17). Los linderos eran señalados por medio de pilares de piedra o montículos erigidos en el límite.[3] La arqueología ha revelado piedras de linderos mesopotámicas (conocidas como kudurru) las cuales contenían inscripciones que indicaban a los propietarios. Mover una piedra de lindero era robar terreno, lo cual estaba estrictamente prohibido lo cual es reflejado en Proverbios y en otros textos antiguos de sabiduría orientales.[4]

Kudurru de Melishihu en el Louvre



[1] Henry A. Virkler, Hermenéutica (Miami: Vida, 1981), 67.
[2] Ibid., 68.
[3] Bruce K. Waltke, The Book of Proverbs. Chapters 15-31 (NICOT; Grand Rapids: Eerdmans, 2005), 234.
[4] John H Walton, Zondervan Illustrated Bible Backgrounds Commentary Volume 5 (Grand Rapids: Zondervan, 2009), 493.

18 comentarios:

Javier Rizo dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Unknown dijo...

Gracias exelente inf

Unknown dijo...

Exelente !!!
El que no ve,como el que no sabe.
No sabía!!!

Unknown dijo...

⭐⭐⭐⭐⭐

Unknown dijo...

No estaba claro en mi el significado pero ahora si exelente informacion

Unknown dijo...

Gracias me parecio excelente

Dramas Favoritos dijo...

Solo un comentario. Las fronteras estaban guardadas por Dios y los linderos por la ley de Moisés que a fin de cuentas es lo mismo ya que Dios le dio la ley a Moisés.

Anónimo dijo...

Ahora ya se lo que significa gracias a Dios
El rey eterno.

Anónimo dijo...

Cuando habla del Lindero Antiguo siento en mi corazón que habla sobre las riquezas y propiedades, es como que Dios mismo determina a cada persona su capacidad de prosperar y que pasar el Lindero Antiguo es querer tener más riqueza de la que le corresponde en esta vida.

Anónimo dijo...

Gracias, lo explica muy bien, no invadir heredad de desvalidos.

Anónimo dijo...

Gracias al ESPIRITU SANTO

Anónimo dijo...

Yo tampoco entendia, y si lo entendi quiere decir no seas tramposo, o ladron de lo que ya se establecio. (?) Gracias por decirme.

Anónimo dijo...

Tengo a mi hija leyendo el verso 23 y miro eso la parte que no cruses el lindero antiguo y lo que sentí que el Espíritu me dise es que no cruzemos ese línea que ya cruzamos hacia adelante osea no cruzes el lindero antiguo no buelvas para atrás.

Anónimo dijo...

Gracias la explicación me saco de confusión Dios te bendiga

Anónimo dijo...

Me parece acertada la conclusión..también ministra eso.

Anónimo dijo...

Muy buena explicación de significados e historia,me ayudaron mucho.bendiciones.

Anónimo dijo...

Igual tenía muchos años con esa duda, no me quedaba claro, y hoy entendí eso no ser tramposos, no robar y al mismo tiempo cumplir con lo que se debe, como los impuestos!!!

Anónimo dijo...

Mi estimado, no es tu sentir lo que debes emplear para interpretar la Biblia, sino lo que el texto dice en su lengua original. Te doy un ejemplo: tú escribiste "cruses" (y no es un error tipográfico, porque las letras no son vecinas en el teclado), pero lo correcto es "cruces", aunque hayas "sentido" o "creído" que no. Lo mismo sucedió cuando escribiste "cruzemos", pues debería ser "crucemos". El desconocimiento ortográfico genera lo mismo que el desconocimiento de un idioma: te lleva al error. Guíate del estudio de este artículo; es la forma correcta.

Saludos cordiales.